시사 아이티

" 직장인영어 "에 해당되는 글 1건

  1. 외우자, 비즈니스 영어회화~☆

외우자, 비즈니스 영어회화~☆


 

 

▶ 비지니스영어 - Freelancing suits me well.

 

 

Freelancer는 자유계약직이란 의미로 매우 익숙한 단어입니다.

이 단어의 맨 끝 글자 'r' 을 없애면 동사가 됩니다. 동명사는 freelancing입니다.

 

 ▨ CONVERSATION ▨

 

A:Freelancing suits me well. I think I have a better work-life balance than before.

B:But, don't you feel lonely since you are working alone?

A:No, not at all. I love to be independent. I never liked to work with the same people everyday.

 

A:프리랜서 일이 나에게 아주 잘 맞아. 예전보다 훨씬 더 공적 업무와 개인적 삶의 균형을 이룰 수 있어 좋아.

B:그렇지만 일할 때 좀 외롭지 않니?

A:아니, 전혀. 난 혼자 일하는 걸 좋아하거든. 단 한번도 같은 사람들과 일하는 걸 좋아한 적이 없었어.

 

A home worker

집에서 일하는 사람      

비지니스영어 - I don't get enough pay or recognitio..

 

 

To Get Recognition

 

 

▨ CONVERSATION ▨

 

A:I am seriously thinking about quitting my job.

I don't get enough pay or recognition for what I do.

Do you think I could get a new job if I quit?

B:Sure! With your talents, you will get a job that you want right away.

 

A:일을 그만두는 걸 정말 심각하게 고려해 봐야겠어. 정당한 보수나 인정을 받는 거 같지 않아서 말야. 그런데 새 직장을 구할 수 있을까?

B:그럼, 자네 정도 실력이라면 원하는 일을 금방 찾을 거야.

 

Immediately 당장, 금방

At any time 언제든지 

 

   

▶ 비지니스영어 - I need to find ways to de-stress..

 

 

de-stress

 

 

De-는 '저지하다' 혹은 '제거하다'는 뜻으로,

stress 앞에 de를 붙이게 되면 '스트레스를 완화시키거나 없애다'는 의미가 됩니다.

 

 

A:I am under a lot of stress these days due to the heavy workloads. I need to find ways to de-stress.

B:How about doing some exercises at the gym next to our building? Exercising will surely help you to relieve some of your stress.

A:That sounds a good idea, but I wonder if I have the time for that.

 

A:요즘 힘든 일이 많아 스트레스가 엄청 쌓여. 스트레스 푸는 방법을 찾아야겠어.

B:우리 건물 옆 헬스클럽에서 운동하는 건 어때? 스트레스에 큰 도움이 될 거야.

A:좋은 생각이지만 그럴 시간이 있으려나 모르겠네.

 

 

To get rid of stress

스트레스를 없애다

 

 

▶ 비지니스영어 - we made a verbal contract on that pr..

 

 

직역하면 '말로 계약을 하다'는 뜻으로 '구두계약을 하다'는 표현입니다.

 

 

▨ CONVERSATION ▨

A:Have you seen our contract file of 798ZT project?

B:As I remember, we made a verbal contract with the Yota on that project.

A:Oh, that's right! What about 450RE projects? 

 

A:자네 798ZT 프로젝트 계약서 파일 봤나?

B:제 기억으론 그 프로젝트는 요타 쪽과 구두계약을 한 것으로 아는데요.

A:아 참, 그렇군! 그럼 450RE 프로젝트는? 

 

A verbal promise 언약 

   

▶ 비지니스영어 - I came down to see you with an ulter..

 

 

Ulterior motive

 

 

직역하면 '저변에 깔려 있는 동기'로서, 겉모습 이면에 감춰진 저의나 숨은 뜻을 가리키는 데 많이 쓰이는 표현입니다.

 

 

▨ CONVERSATION ▨

A:Oh, I thought you left. Why are you still here?

B:Well, I decided to come clean with you. I came down to see you with an ulterior motive.

A:You did? Sounds like you're ready to let it out.

 

A:아, 나는 자네가 이미 떠난 줄 알았는데. 왜 아직도 남아 있어?

B:실은 고백할 게 있어서요. 아까 제가 뵈러 온 데는 다른 뜻이 있었어요.

A:그랬나? 이젠 말할 준비가 된 것 같아 보이는데.

 

 ▶ Let's get down to business.

    K : How was your flight?

  A : Pretty smooth. I wish I could have slept a little more.

  K : You're not over your jet lag yet,  are you?   What's the time difference between Seoul and New York?

  A : Fifteen hours, but I think It'll only take a day or two to adjust.

  K : That's good. Let's get down to business.

  A : Okay. Let me get my papers out of my briefcase.
  

 

K : 비행기여행은 어땠습니까?
A : 괜찮았습니다. 잠이 좀 부족했지만요.
K : 아직 제트증후군에서 회복되지 않았나봐요. 서울과 뉴욕의 시차가 얼마나 되지요?
A : 15시간이에요. 아마 하루나 이틀정도면 적응될 것 같습니다.
K : 다행이군요.
그럼 본격적인 상담에 들어갑시다.
A : 좋습니다. 가방에서 서류를 좀 꺼내구요.
 

 

▶ We can go into detail later.

    K : Mr. Brown, we know youy company put out the finest when it comes to dye setting machines.

  A : Well,   thank you.  

     We like to think of ourselves as a company that has never failed to put out a superior product.

  K : What we are intrested in is a technical tie-up with your firm so that we can market your product here

     in Korea.

  A : Well, just exactly what kind of arrangement did you have in mind?

  K : We can go into detail later.  First  let me tell you a bit about our company's background.

  A : Sure, go right ahead.  I'd be most intrested in hearing about it.
  

 

K : 브라운씨, 착색기에 관한 한 귀사에서 최고급 제품을 생산하는 걸로 알고 있는데요
A
:
: 저,  감사합니다.  저희는 우수한 품질의 제품만을 만들어 내는데 대하여 자랑스럽게 생각합니다.
K : 저희는  귀사와의 기술제휴를 통하여  귀사제품을 이곳 한국에서 판매하고 싶습니다.
A
:
: 저, 정확히 어떤 종류의 계약을 생각하고 계십니까?
K : 자세한 사항은 나중에 얘기합시다. 우선제가 저희 회사의 약력에 대해서 간단히 말씀드리지요.
A
:: 예, 그렇게 하시지요. 저도 무척 듣고 싶습니다.

  ▶ we've got to get this over with, you know.     K : Excuse me, Mr. Brown, there's a telephone call for me.

  A : Yeah, sure. Go right ahead.

  K : (after talking on phone) Oh, gee, Mr. Brown. I'm terribly sorry.

  I've got to rush out for a moment. It's kind of an emergency.

  A : Yeah, but we've got to get this over with, you know.

  K : No problem. I'll be back shortly.

  A : Okay, but make it real short, will you?
  

 

K : 실례지만, 브라운씨, 전화를 좀 받아야겠군요.
A
:
: 예, 어서 받으세요.
K : (통화를 하고나서) 이런, 브라운씨. 대단히 죄송합니다. 잠시 나갔다와야 할 것 같습니다. 좀 급한 일이라서요.
A
:
: 좋아요, 하지만 이 건은 끝내 버려야 하잖아요.
K : 염려마세요. 금방 돌아올께요.
A
:: 좋아요. 그치만, 꼭 금방 오셔야 해요, 예?

   ▶ What's your market share?     A : I understand  you're one of   the largest manufacturers of optical goods in this country.   Could I ask a bit more about sales figures?

  K : Sure. Go right ahead.

  A : What's your market share?

  K : If I'm not mistaken, it was over eight-five percent last year.
  

A : 저는 귀사가 이 나라 최대의 광학제품 제조업체중 하나라는 것을 알고 있습니다.

    판매상황에 대해 좀더 여쭤봐도 될까요?
K : 물론입니다. 물어보세요.
A : 시장점유율이 얼마나 됩니까?
K : 제가 알기로는 작년에 85퍼센트가 넘었습니다.

 

▶ Maybe it's just hearsay.

    A : Mr. Kim, I heard that the won is going to appreciate. Is that true?

  K : I'm not sure. Maybe it's just hearsay.

  A : How will that affect you if it does?

  K : It'll be big problem.

  A : That's what I guessed. Well, let's hope it doesn't, for your sake.

  K : I'm keeping my fingers crossed.
  

 

A:: 김 선생님,  원화의 가치가 오를 것이라고 들었는데 사실입니까?
K : 확실히는 모르지만 아마 그냥 소문일 겁니다.
A
:
: 만일 가격이 오르면 어떤 영향을 받게 되시나요?
K : 커다란 문제가 되겠지요.
A
:
: 저도 그렇게 생각했습니다.  제발 그렇게 되지 않아야 할 텐데요.
K : 저도 그러기를 빌고 있습니다.

 

 

  이번 주말 DHL 사람들이 주를 이루는 비즈니스회화 스터디그룹에서 내가 발표할 차례인데~ 다들 영어를 너무 잘해 최고 부담이다~   아.... 15분동안 스피치를 잘 할 수 있을까. 소연씨가 지켜보고 있을거라 더 긴장될듯...    
2009/08/23 10:20 2009/08/23 10:20
top

Leave a comment..