외우자, 비즈니스 영어회화~☆
▶ 비지니스영어 - Freelancing suits me well.
Freelancer는 자유계약직이란 의미로 매우 익숙한 단어입니다.
이 단어의 맨 끝 글자 'r' 을 없애면 동사가 됩니다. 동명사는 freelancing입니다.
▨ CONVERSATION ▨
A:Freelancing suits me well. I think I have a better work-life balance than before.
B:But, don't you feel lonely since you are working alone?
A:No, not at all. I love to be independent. I never liked to work with the same people everyday.
A:프리랜서 일이 나에게 아주 잘 맞아. 예전보다 훨씬 더 공적 업무와 개인적 삶의 균형을 이룰 수 있어 좋아.
B:그렇지만 일할 때 좀 외롭지 않니?
A:아니, 전혀. 난 혼자 일하는 걸 좋아하거든. 단 한번도 같은 사람들과 일하는 걸 좋아한 적이 없었어.
A home worker
집에서 일하는 사람
▶ 비지니스영어 - I don't get enough pay or recognitio..
To Get Recognition
▨ CONVERSATION ▨
A:I am seriously thinking about quitting my job.
I don't get enough pay or recognition for what I do.
Do you think I could get a new job if I quit?
B:Sure! With your talents, you will get a job that you want right away.
A:일을 그만두는 걸 정말 심각하게 고려해 봐야겠어. 정당한 보수나 인정을 받는 거 같지 않아서 말야. 그런데 새 직장을 구할 수 있을까?
B:그럼, 자네 정도 실력이라면 원하는 일을 금방 찾을 거야.
Immediately 당장, 금방
At any time 언제든지
▶ 비지니스영어 - I need to find ways to de-stress.. de-stress De-는 '저지하다' 혹은 '제거하다'는 뜻으로, stress 앞에 de를 붙이게 되면 '스트레스를 완화시키거나 없애다'는 의미가 됩니다.
A:I am under a lot of stress these days due to the heavy workloads. I need to find ways to de-stress.
B:How about doing some exercises at the gym next to our building? Exercising will surely help you to relieve some of your stress.
A:That sounds a good idea, but I wonder if I have the time for that.
A:요즘 힘든 일이 많아 스트레스가 엄청 쌓여. 스트레스 푸는 방법을 찾아야겠어.
B:우리 건물 옆 헬스클럽에서 운동하는 건 어때? 스트레스에 큰 도움이 될 거야.
A:좋은 생각이지만 그럴 시간이 있으려나 모르겠네.
To get rid of stress
스트레스를 없애다
▶ 비지니스영어 - we made a verbal contract on that pr.. 직역하면 '말로 계약을 하다'는 뜻으로 '구두계약을 하다'는 표현입니다. ▨ CONVERSATION ▨
A:Have you seen our contract file of 798ZT project?
B:As I remember, we made a verbal contract with the Yota on that project.
A:Oh, that's right! What about 450RE projects?
A:자네 798ZT 프로젝트 계약서 파일 봤나?
B:제 기억으론 그 프로젝트는 요타 쪽과 구두계약을 한 것으로 아는데요.
A:아 참, 그렇군! 그럼 450RE 프로젝트는?
A verbal promise 언약 ▶ 비지니스영어 - I came down to see you with an ulter.. Ulterior motive 직역하면 '저변에 깔려 있는 동기'로서, 겉모습 이면에 감춰진 저의나 숨은 뜻을 가리키는 데 많이 쓰이는 표현입니다.
▨ CONVERSATION ▨
A:Oh, I thought you left. Why are you still here?
B:Well, I decided to come clean with you. I came down to see you with an ulterior motive.
A:You did? Sounds like you're ready to let it out.
A:아, 나는 자네가 이미 떠난 줄 알았는데. 왜 아직도 남아 있어?
B:실은 고백할 게 있어서요. 아까 제가 뵈러 온 데는 다른 뜻이 있었어요.
A:그랬나? 이젠 말할 준비가 된 것 같아 보이는데.
▶ Let's get down to business.
K : How was your flight?
A : Pretty smooth. I wish I could have slept a little more. K : You're not over your jet lag yet, are you? What's the time difference between Seoul and New York? A : Fifteen hours, but I think It'll only take a day or two to adjust. K : That's good. Let's get down to business. A : Okay. Let me get my papers out of my briefcase. K : 비행기여행은 어땠습니까? ▶ We can go into detail later. A : Well, thank you. We like to think of ourselves as a company that has never failed to put out a superior product. K : What we are intrested in is a technical tie-up with your firm so that we can market your product here in Korea. A : Well, just exactly what kind of arrangement did you have in mind? K : We can go into detail later. First let me tell you a bit about our company's background. A : Sure, go right ahead. I'd be most intrested in hearing about it. K : 브라운씨, 착색기에 관한 한 귀사에서 최고급 제품을 생산하는 걸로 알고 있는데요 A : Yeah, sure. Go right ahead. K : (after talking on phone) Oh, gee, Mr. Brown. I'm terribly sorry. I've got to rush out for a moment. It's kind of an emergency. A : Yeah, but we've got to get this over with, you know. K : No problem. I'll be back shortly. A : Okay, but make it real short, will you? K : 실례지만, 브라운씨, 전화를 좀 받아야겠군요. K : Sure. Go right ahead. A : What's your market share? K : If I'm not mistaken, it was over eight-five percent last year. A : 저는 귀사가 이 나라 최대의 광학제품 제조업체중 하나라는 것을 알고 있습니다. 판매상황에 대해 좀더 여쭤봐도 될까요? ▶ Maybe it's just hearsay. K : I'm not sure. Maybe it's just hearsay. A : How will that affect you if it does? K : It'll be big problem. A : That's what I guessed. Well, let's hope it doesn't, for your sake. K : I'm keeping my fingers crossed. A:: 김 선생님, 원화의 가치가 오를 것이라고 들었는데 사실입니까?
A : 괜찮았습니다. 잠이 좀 부족했지만요.
K : 아직 제트증후군에서 회복되지 않았나봐요. 서울과 뉴욕의 시차가 얼마나 되지요?
A : 15시간이에요. 아마 하루나 이틀정도면 적응될 것 같습니다.
K : 다행이군요. 그럼 본격적인 상담에 들어갑시다.
A : 좋습니다. 가방에서 서류를 좀 꺼내구요.
A:: 저, 감사합니다. 저희는 우수한 품질의 제품만을 만들어 내는데 대하여 자랑스럽게 생각합니다.
K : 저희는 귀사와의 기술제휴를 통하여 귀사제품을 이곳 한국에서 판매하고 싶습니다.
A:: 저, 정확히 어떤 종류의 계약을 생각하고 계십니까?
K : 자세한 사항은 나중에 얘기합시다. 우선제가 저희 회사의 약력에 대해서 간단히 말씀드리지요.
A:: 예, 그렇게 하시지요. 저도 무척 듣고 싶습니다.
A:: 예, 어서 받으세요.
K : (통화를 하고나서) 이런, 브라운씨. 대단히 죄송합니다. 잠시 나갔다와야 할 것 같습니다. 좀 급한 일이라서요.
A:: 좋아요, 하지만 이 건은 끝내 버려야 하잖아요.
K : 염려마세요. 금방 돌아올께요.
A:: 좋아요. 그치만, 꼭 금방 오셔야 해요, 예?
K : 물론입니다. 물어보세요.
A : 시장점유율이 얼마나 됩니까?
K : 제가 알기로는 작년에 85퍼센트가 넘었습니다.
K : 확실히는 모르지만 아마 그냥 소문일 겁니다.
A:: 만일 가격이 오르면 어떤 영향을 받게 되시나요?
K : 커다란 문제가 되겠지요.
A:: 저도 그렇게 생각했습니다. 제발 그렇게 되지 않아야 할 텐데요.
K : 저도 그러기를 빌고 있습니다.
